از سفر ايران هزاران گفتنی تلخ و شيرين دارم. مجالی داشته باشم به تفصيل بيشتری دربارهی فاجعهای که رسانهی ملی به آن تبديل شده است خواهم نوشت. ديشب به مطلبی برخورد کردم دربارهی ترجمهی يک جمله از علی لاريجانی که گفته بود: «با نشان دادن «لولو»ی شورای امنیت مردم ايران رو به قبله نمیشوند». اما فکر نکنيد اين فقط آن طرف آب اتفاق میافتد. سه چهار روز پيش تصادفاً در مشهد تلويزيون نگاه میکرديم و يکی از شبکههای خبری در حين نشان دادن عکس جورج بوش و تونی بلر (البته به قصد تمسخر و به شيوهی روزنامههای زرد و مبتذل اينجا) يکی از جملات جورج بوش را که معلوم نيست کجا گفته بود، چنين ترجمه کرد: «به خر او لگد زدن»!! حدس بزنيد اين ترجمهی کدام تعبير و اصطلاح انگليسی است؟ خودتان ملاحظه فرماييد و تبسم هم البته فراموش نشود! [Kick his ass] ولی اصلاً حيرت نکنيد. اين تازه جاهای خوب رسانهی ملی ماست. باز هم در اين زمينه خواهم نوشت.

نظرها (7)
سلام
سوال: براي لينك دادن به يكي از مطالب شما بايد از لينكي كه تحت عنوان بازتاب زير مطلب قرار دادهايد استفاده كنيم؟ اگر چنين است در مورد لينك مطالب در كوي اهل دل و تذكره تنبيه مشكلي وجود دارد!
پيشنهاد: شايد بد نباشد در فرم نظرخواهيتان جاي انصراف و تاييد را عوض كنيد.
باتشكر از راهنمايي كه در اين مورد خواهيد كرد!
دوست عزيز،
برای لينک دادن به مطالب کافی است روی عنوان هر مطلب کليک کنيد و سپس آدرس مربوطه را استفاده کنيد. بخش «بازتاب» هيچ ربطی به لينک مطالب ندارد.
م | چهارشنبه، ۲۰ مهر ۱۳۸۴، ۱۲:۰۰
سلام
داریوش تازه اولین مطلب را درباره نقد دکتر سروش خواندم. البته قبلش نوشته مهدی جامی را خواندم و از انجا آمدم سراغت. خوب بود . این که می گویی نوشته ها و این نظرات آخری سروش جنبه معرفت شناسیش بر سیاسی دست پایین تری را دارد قبول دارم.
فعلا تا اینجا. بعدش هم یک ایمیل همین روزها برات ارسال می کنم. جای بحثش نه وبلاگ خودم است و نه این بخش کامنت دونی. . دوست دارم خوب راهنمایی کنی و یا نظرت را بگویی.
راستی به خانم هم بگو وبلاگ ساغر را تعطیل نکند. سلام هم برسان. یک سلام خوب.
موفق باشی
ایران امروز---علی | دوشنبه، ۱۸ مهر ۱۳۸۴، ۱۰:۳۵
واقعا خنده دار بود خیلی وقت بود اینقدر نخندیده بودم ممنون از لطفتون
rouhi | یکشنبه، ۱۷ مهر ۱۳۸۴، ۲۱:۳۹
بابا این رسانه ملی خیلی وقته عذرش موجهه.....
ehsan | شنبه، ۱۶ مهر ۱۳۸۴، ۱۰:۰۹
داريوش جان, شايد بنده خدا رويش نشده معني دقيق ass را بنويسد, اينطوري نوشته كه اصحاب اشارت خودشان متوجه شوند (دو نقطه دي) ولي خداييش فن ترجمه در ايران مدتهاست دچار اضمحلال مزمن شده. حدود سالهاي 97 بود در يك برنامه مستند علمي يارو x millimeters in diameter را ترجمه كرده بود "به ضخامت x ميليمتر در ديامتر"
مسيح | جمعه، ۱۵ مهر ۱۳۸۴، ۱۲:۳۱
راست و دروغ این ترجمهها را میتوان از آقای نبوی پرسید، اما این فرقی در وضعیت ترجمه و دوبله در ایران ایجاد نمیکند. گاهی به عمد شخصیتها به ویژه زنان در فیلمها سانسور میشوند، در سریال ارتش سری روابط افراد به گونه دیگری تعریف میشود، در یک سریال ژاپنی بتری مشروب تبدیل میشود به شیشه شیر که دولت قرمز رنگش کرده است تا در بازار آزاد فروخته نشود! و مسؤولین هم لابد مخاطبان را احمق فرض کرده اند که این دروغهای آشکار را باور میکنند. اما وضعیت در ترجمه اخبار علمی به راستی فاجعه است! گاهی چنان واژههای عجیب و غریبی توسط افراد غیر متخصص ساخته میشود و چنان خزعبلاتی به اسم حقایق علمی به خورد مخاطب داده میشود که تن درگذشتگان اهل علم هم توی قبر میلرزد.در این مورد قبلاً در اینجا نوشتهام
http://starparty.blogspot.com/2005/09/blog-post_08.html
SarbeHava | جمعه، ۱۵ مهر ۱۳۸۴، ۰۸:۵۶
داريوش عزيز، آن وبلاگی که شما ترجمهی صحبت لاريجانی را از آن خواندهايد ايميل فورواردی است و منبع آن ايميل هم اين نوشته از سيد ابراهيم نبوی است
«لولوها دراز نمیکشند» که در بايگانی روز آنلاين میتوانيد پيدايش کنيد(هر کار کردم نتوانستم اينجا لينکاش را بگذارم سيستم پيامگيرتان ايراد میگيرد) يعنی ترجمه نيست و از اقتراحات آقای نبوی است که اين چند وقت بسيار درخشان از کار درآمدهاند.
ممنون از يادآوری و اصلاح. با اینحال چيزی که دربارهی شبکهی خبر ايرانی نوشتم به گوش خود شنيدهام.
امين | پنجشنبه، ۱۴ مهر ۱۳۸۴، ۱۳:۲۰